# translation of meneame-ca.po to catalan # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Benjamí Villoslada i Gil , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: meneame-ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-07 15:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-27 04:07+0200\n" "Last-Translator: Benjamí Villoslada i Gil \n" "Language-Team: catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: blogscloud.php:20 cloud.php:21 topstories.php:15 topusers.php:16 msgid "última semana" msgstr "darrera setmana" #: blogscloud.php:20 cloud.php:21 topstories.php:15 topusers.php:16 msgid "último mes" msgstr "darrer mes" #: blogscloud.php:20 cloud.php:21 topstories.php:15 topusers.php:16 msgid "último año" msgstr "darrer any" #: blogscloud.php:20 cloud.php:21 shakeit.php:49 shakeit.php:64 shakeit.php:76 #: topstories.php:15 topusers.php:16 libs/html1.php:35 libs/html1.php:189 msgid "todas" msgstr "totes" #: blogscloud.php:41 msgid "nube de blogs" msgstr "nigul de blogs" #: blogscloud.php:42 libs/html1.php:134 msgid "blogs" msgstr "blogs" #: checkfield.php:17 msgid "nombre demasiado corto" msgstr "el nom és massa curt" #: checkfield.php:21 msgid "caracteres inválidos" msgstr "caràcters incorrectes" #: checkfield.php:25 msgid "el usuario ya existe" msgstr "l'usuari ja existeix" #: checkfield.php:32 msgid "dirección de correo no válida" msgstr "adreça de correu incorrecte" #: checkfield.php:36 msgid "ya existe otro usuario con esa dirección de correo" msgstr "ja hi ha un altre usuari amb aquesta adreça de correu" #: cloud.php:21 msgid "48 horas" msgstr "48 hores" #: cloud.php:40 msgid "nube de etiquetas" msgstr "nigul d'etiquetes" #: cloud.php:41 editlink.php:74 submit.php:169 libs/html1.php:132 #: libs/link.php:253 msgid "etiquetas" msgstr "etiquetes" #: editlink.php:17 editlink.php:18 editlink.php:53 msgid "editar noticia" msgstr "editar notícia" #: editlink.php:28 msgid "noticia no modificable" msgstr "notícia no modificable" #: editlink.php:36 msgid "¿duh?" msgstr "mani?" #: editlink.php:62 submit.php:162 submit.php:230 msgid "detalles de la noticia" msgstr "detalls de la notícia" #: editlink.php:65 msgid "url de la noticia" msgstr "URL de la notícia" #: editlink.php:66 msgid "url de la noticia." msgstr "URL de la notícia." #: editlink.php:70 submit.php:164 msgid "título de la noticia" msgstr "títol de la notícia" #: editlink.php:71 submit.php:165 msgid "título de la noticia. máximo: 120 caracteres" msgstr "títol de la notícia. màxim 120 caràcters" #: editlink.php:75 submit.php:170 msgid "pocas palabras, genéricas, cortas y separadas por \",\" (coma)" msgstr "poques paraules, genèriques, curtes i separades per \",\" (coma)" #: editlink.php:78 submit.php:173 msgid "descripción de la noticia" msgstr "descripció de la notícia" #: editlink.php:79 submit.php:174 msgid "" "describe la noticia con tus palabras. entre dos y cinco frases es " "suficiente. sé cuidadoso." msgstr "descriu la notícia amb les teves paraules. basta entre dos i cinc frases. ves amb cura." #: editlink.php:81 submit.php:176 libs/html1.php:175 libs/link.php:255 msgid "categoría" msgstr "categoria" #: editlink.php:82 submit.php:177 msgid "selecciona la categoría más apropiada" msgstr "selecciona la categoria més adient" #: editlink.php:102 msgid "guardar »" msgstr "desar »" #: editlink.php:121 msgid "noticia actualizada" msgstr "notícia actualitzada" #: editlink.php:130 msgid "« modificar" msgstr "« modificar" #: editlink.php:131 msgid "ir a la noticia" msgstr "anar a la notícia" #: editlink.php:140 submit.php:301 msgid "Clave incorrecta" msgstr "clau incorrecta" #: editlink.php:144 msgid "Tiempo excedido" msgstr "temps excedit" #: editlink.php:149 submit.php:310 msgid "Título o texto incompletos" msgstr "títol o text incomplets" #: editlink.php:153 submit.php:318 msgid "No has puesto etiquetas" msgstr "no has posat cap etiqueta" #: editlink.php:158 submit.php:324 msgid "Por favor, no pongas URLs en el título, no ofrece información" msgstr "per favor, no posis cap URL al títol" #: editlink.php:163 submit.php:329 msgid "Categoría no seleccionada" msgstr "categoria no seleccionada" #: faq-es.php:5 msgid "FAQ" msgstr "PMF" #: faq-es.php:6 msgid "qué es menéame" msgstr "què és mou-me" #: index.php:29 shakeit.php:22 msgid "búsqueda de" msgstr "cerca de" #: index.php:30 shakeit.php:23 libs/html1.php:168 msgid "búsqueda" msgstr "cerca" #: index.php:32 msgid "resultados de la búsqueda" msgstr "resultats de la cerca" #: index.php:36 msgid "últimas publicadas" msgstr "darreres publicades" #: index.php:39 msgid "últimas noticias" msgstr "darreres notícies" #: login.php:37 register.php:40 msgid "¿Has olvidado la contraseña?" msgstr "has oblidat la clau?" #: login.php:42 libs/html1.php:61 msgid "login" msgstr "entrada" #: login.php:49 msgid "usuario inexistente, sin validar, o clave incorrecta" msgstr "l'usuari no existeix, no està validat, o la clau és incorrecte" #: login.php:61 login.php:101 topusers.php:21 user.php:157 msgid "usuario" msgstr "usuari" #: login.php:63 profile.php:83 register.php:57 msgid "clave" msgstr "clau" #: login.php:65 msgid "recuérdame" msgstr "recorda'm" #: login.php:78 msgid "recuperación de contraseñas" msgstr "recuperació de claus" #: login.php:82 msgid "El código de seguridad no es correcto!" msgstr "el codi de seguretat no és correcte!" #: login.php:88 msgid "el usuario no existe" msgstr "l'usuari no existeix" #: login.php:92 msgid "cuenta deshabilitada" msgstr "compte aturat" #: login.php:103 msgid "(recibirás un e-mail para cambiar la contraseña)" msgstr "(rebràs un correu per a canviar la clau)" #: login.php:107 msgid "recibir e-mail" msgstr "rebre un correu" #: menealo.php:15 msgid "Falta el ID del artículo" msgstr "falta l'ID de l'article" #: menealo.php:19 msgid "Falta el código de usuario" msgstr "falta el codi de l'usuari" #: menealo.php:23 msgid "Falta la clave de control" msgstr "falta la clau de control" #: menealo.php:29 msgid "Artículo inexistente" msgstr "l'article no existeix" #: menealo.php:34 problem.php:33 msgid "Los votos anónimos están temporalmente deshabilitados" msgstr "els vots anònims estan temporalment aturats" #: menealo.php:42 msgid "Demasiados votos anónimos para esta noticia, inténtelo más tarde" msgstr "hi ha massa vots anònims per aquesta notícia, prova-ho més endavant" #: menealo.php:49 problem.php:37 msgid "Usuario incorrecto" msgstr "codi d'usuari incorrecte" #: menealo.php:54 msgid "clave de control incorrecta" msgstr "clau de control incorrecta" #: menealo.php:63 msgid "¡tranquilo cowboy!" msgstr "tranquil, bergant!" #: menealo.php:67 msgid "ya ha votado antes" msgstr "ja has votat abans" #: problem.php:27 msgid "Voto incorrecto" msgstr "vot incorrecte" #: problem.php:42 msgid "Clave de control incorrecta" msgstr "clau de control incorrecte" #: problem.php:51 msgid "Ya ha votado antes" msgstr "ja has votat abans" #: problem.php:55 msgid "Error insertando voto" msgstr "error en comptar el vot" #: problem.php:58 msgid "Será tomado en cuenta, gracias" msgstr "ho tindrem en compte, gràcies!" #: profile.php:48 msgid "edición del perfil del usuario" msgstr "edició del perfil d'usuari" #: profile.php:49 topusers.php:63 topusers.php:64 user.php:36 #: libs/html1.php:135 msgid "usuarios" msgstr "usuaris" #: profile.php:49 libs/link.php:259 msgid "editar" msgstr "editar" #: profile.php:62 msgid "modifica tu perfil" msgstr "modifica el teu perfil" #: profile.php:68 msgid "nombre real" msgstr "nom real" #: profile.php:72 msgid "correo electrónico" msgstr "correu electrònic" #: profile.php:76 msgid "página web" msgstr "web" #: profile.php:81 msgid "" "Introduce la nueva clave para cambiarla -no se cambiará si la dejas en " "blanco-:" msgstr "entra la clau nova per canviar-la (no canviarà si la deixes en blanc):" #: profile.php:86 msgid "repite la clave" msgstr "repeteix la clau" #: profile.php:91 msgid "actualizar" msgstr "actualitzar" #: profile.php:102 register.php:91 msgid "El correo electrónico no es correcto" msgstr "l'adreça de correu no és correcte" #: profile.php:111 msgid "Las claves no son iguales, no se ha modificado" msgstr "les claus no són iguals i res no s'ha modificat" #: profile.php:115 msgid "La clave se ha cambiado" msgstr "clau canviada" #: profile.php:125 msgid "Datos actualizados" msgstr "dades actualitzades" #: register.php:13 register.php:14 register.php:44 msgid "registro" msgstr "registre" #: register.php:45 msgid "nombre de usuario" msgstr "nom de l'usuari" #: register.php:48 register.php:54 msgid "verificar" msgstr "verificar" #: register.php:52 msgid "es importante que sea correcta, recibirás un correo para validar la cuenta" msgstr "és important que sigui correcte. rebràs un missatge per a confirmar el compte" #: register.php:58 msgid "al menos cinco caracteres" msgstr "almanco cinc caràcters" #: register.php:61 msgid "verificación de clave" msgstr "verificació de la clau" #: register.php:65 msgid "crear usuario" msgstr "crear un usuari" #: register.php:79 msgid "Nombre de usuario erróneo, debe ser de 3 o más caracteres alfanuméricos" msgstr "nom d'usuari incorrecte. ha de tenir tres caràcters alfanumèrics o més" #: register.php:83 msgid "Nombre de usuario erróneo, caracteres no admitidos" msgstr "nom d'usuari erroni perquè conté caràcters no admesos" #: register.php:87 register.php:179 msgid "El usuario ya existe" msgstr "l'usuari ja existeix" #: register.php:95 msgid "Ya existe otro usuario con esa dirección de correo" msgstr "ja existeix un altre usuari amb aquesta adreça de correu" #: register.php:99 msgid "Caracteres inválidos en la clave" msgstr "la clau conté caràcters no admesos" #: register.php:103 msgid "Clave demasiado corta, debe ser de 5 o más caracteres" msgstr "clau massa curta, ha de ser de 5 caràcters o més" #: register.php:107 msgid "Las claves no coinciden" msgstr "les claus no coincideixen" #: register.php:114 msgid "Para registrar otro usuario desde la misma dirección debes esperar 48 horas." msgstr "has d'esperar 48 hores per a registrar un altre usuari des de la mateixa adreça." #: register.php:134 msgid "continuar" msgstr "continuar" #: register.php:147 msgid "El código de seguridad no es correcto." msgstr "el codi de seguretat no és correcte." #: register.php:163 msgid "registro de usuario" msgstr "registre d'usuari" #: register.php:168 register.php:176 msgid "Error insertando usuario en la base de datos" msgstr "error afegint l'usuari a la base de dades" #: rss2.php:33 msgid "Menéame: más votadas en" msgstr "mou-me: més votades en" #: rss2.php:63 msgid "Menéame: publicadas" msgstr "mou-me: publicades" #: rss2.php:66 msgid "Menéame: en cola" msgstr "mou-me: en coa" #: rss2.php:72 msgid "Menéame: todas" msgstr "mou-me: totes" #: rss2.php:92 api/show_banner_ben.php:53 api/show_banner.php:70 #: api/show_banner.php:78 msgid "Menéame" msgstr "mou-me" #: rss2.php:156 msgid "Sitio colaborativo de publicación y comunicación entre blogs" msgstr "lloc col·laboratiu de publicació i comunicació entre blogs" #: shakeit.php:23 shakeit.php:29 msgid "noticias en la cola" msgstr "notícies a la coa" #: shakeit.php:25 shakeit.php:128 msgid "búsqueda en pendientes" msgstr "cercar pendents" #: shakeit.php:28 shakeit.php:31 msgid "noticias pendientes" msgstr "notícies pendents" #: shakeit.php:51 shakeit.php:65 shakeit.php:78 msgid "recomendadas" msgstr "recomanades" #: shakeit.php:52 shakeit.php:66 shakeit.php:79 msgid "descartadas" msgstr "descartades" #: shakeit.php:114 msgid "¡Tu voto es importante!" msgstr "el teu vot és important!" #: shakeit.php:116 msgid "Usa las categorías para conseguir que la lista sea más corta. " msgstr "fes servir les categories per aconseguir que la llista sigui més curta. " #: shakeit.php:116 msgid " Así no te perderás entradas interesantes de tus temas preferidos." msgstr "així no et perdràs entrades interessants dels teus temes predilectes." #: shakeit.php:133 libs/html1.php:66 msgid "buscar" msgstr "cercar" #: shakeit.php:138 libs/html1.php:125 msgid "reportar un bug" msgstr "avisar d'un error" #: sneaker.php:88 msgid "chat" msgstr "xat" #: sneaker.php:186 libs/link.php:344 msgid "irrelevante" msgstr "irrellevant" #: sneaker.php:189 libs/link.php:345 msgid "antigua" msgstr "antiga" #: sneaker.php:192 libs/link.php:346 msgid "spam" msgstr "espam" #: sneaker.php:195 libs/link.php:347 msgid "duplicada" msgstr "duplicada" #: sneaker.php:198 libs/link.php:348 msgid "provocación" msgstr "provocació" #: sneaker.php:201 libs/link.php:349 msgid "errónea" msgstr "incorrecte" #: sneaker.php:212 sneak.php:215 sneak.php:229 sneak.php:332 msgid "publicada" msgstr "publicada" #: sneaker.php:215 msgid "pendiente" msgstr "pendent" #: sneaker.php:218 sneak.php:231 msgid "descartada" msgstr "descartada" #: sneak.php:34 sneak.php:321 libs/html1.php:117 msgid "fisgón" msgstr "tafaner" #: sneak.php:155 msgid "Fisgón: ¿desea continuar conectado?" msgstr "tafaner: vols continuar connectat?" #: sneak.php:195 sneak.php:333 sneak.php:338 msgid "mensaje" msgstr "missatge" #: sneak.php:207 sneak.php:328 msgid "voto" msgstr "vot" #: sneak.php:209 sneak.php:329 msgid "problema" msgstr "problema" #: sneak.php:211 sneak.php:330 msgid "comentario" msgstr "comentari" #: sneak.php:213 sneak.php:331 msgid "nueva" msgstr "nova" #: sneak.php:241 msgid "tiene deshabilitado los comentarios" msgstr "té inhabilitats els comentaris" #: sneak.php:245 msgid "mensaje demasiado corto" msgstr "missatge massa curt" #: sneak.php:249 msgid "sólo se puede enviar un mensaje cada" msgstr "només pots enviar un missatge cada" #: sneak.php:249 msgid "segundos" msgstr "segons" #: sneak.php:328 msgid "voto: " msgstr "vot: " #: sneak.php:329 msgid "problema: " msgstr "problema: " #: sneak.php:330 msgid "comentario: " msgstr "comentari: " #: sneak.php:331 msgid "nueva: " msgstr "nova: " #: sneak.php:332 msgid "publicada: " msgstr "publicada: " #: sneak.php:333 msgid "mensaje: " msgstr "missatge: " #: sneak.php:334 msgid "fisgones" msgstr "tafaners" #: sneak.php:338 msgid "enviar" msgstr "enviar" #: sneak.php:343 libs/utils.php:44 msgid "hora" msgstr "hora" #: sneak.php:344 msgid "acción" msgstr "acció" #: sneak.php:345 libs/link.php:302 libs/link.php:304 msgid "meneos" msgstr "mogudes" #: sneak.php:346 msgid "noticia" msgstr "notícia" #: sneak.php:347 msgid "quién/qué" msgstr "qui/què" #: sneak.php:348 msgid "estado" msgstr "estat" #: story.php:37 story.php:71 topusers.php:21 user.php:172 libs/link.php:243 msgid "comentarios" msgstr "comentaris" #: story.php:58 msgid "comentarios cerrados" msgstr "comentaris tancats" #: story.php:68 msgid "No tienes el mínimo karma requerido" msgstr "no tens el karma mínim que fa falta" #: story.php:68 msgid "para comentar" msgstr "per a comentar" #: story.php:71 msgid "Autentifícate si deseas escribir" msgstr "registra't si vols escriure" #: story.php:71 msgid "O regístrate" msgstr "o registra't" #: story.php:89 msgid "envía un comentario" msgstr "envia un comentari" #: story.php:91 msgid "" "Sé respetuoso, no insultes, exprésate con el voto. Si la noticia o un " "comentario te parece fuera de lugar, explícalo de forma breve y objetiva. Se " "agradece el buen humor." msgstr "sigues respectuós, no insultis, expressa't amb el vot. si la notícia o un comentari et sembla fora de lloc, explica-ho breu i objectivament. s'agraeix el bon humor." #: story.php:92 msgid "texto del comentario / no se admiten etiquetas HTML" msgstr "text del comentari / no s'admeten etiquetes HTML" #: story.php:97 msgid "enviar el comentario" msgstr "enviar el comentari" #: submit.php:17 submit.php:59 submit.php:339 msgid "enviar noticia" msgstr "enviar una notícia" #: submit.php:45 msgid "dirección de la noticia" msgstr "adreça de la notícia" #: submit.php:47 msgid "url" msgstr "URL" #: submit.php:52 submit.php:192 msgid "continuar »" msgstr "continuar »" #: submit.php:59 msgid "paso 1: la dirección" msgstr "pas 1: l'adreça" #: submit.php:61 msgid "envío de una nueva noticia: paso 1 de 3" msgstr "enviament d'una notícia nova: passa 1 de 3" #: submit.php:63 msgid "por favor, respeta estas las instrucciones para mejorar la calidad:" msgstr "si us plau, respecta les instruccions amb l'objectiu de millorar la qualitat:" #: submit.php:65 msgid "Contenido interesante" msgstr "contingut interessant" #: submit.php:65 msgid "¿Está relacionado con la tecnología, Internet, o la cultura digital?" msgstr "està relacionat amb la tecnologia, internet o la cultura digital?" #: submit.php:66 msgid "Enlaza la fuente original" msgstr "enllaça el lloc original" #: submit.php:66 msgid "No hagas perder tiempo a los lectores." msgstr "no facis perdre temps als lectors." #: submit.php:67 msgid "Busca antes" msgstr "cerca abans." #: submit.php:67 msgid "Evita duplicar noticias." msgstr "no repeteixis notícies que ja s'han enviat." #: submit.php:68 msgid "Sé descriptivo" msgstr "sigues descriptiu" #: submit.php:68 msgid "Explica la noticia lo mejor que puedas y porqué es interesante" msgstr "explica la notícia el millor que puguis i el perquè és interessant" #: submit.php:69 msgid "Repetimos, por las dudas... ¡enlaza la fuente original!" msgstr "repetim, per si hi ha dubtes: enllaça el lloc original!" #: submit.php:69 msgid "" "No hagas perder tiempo a los lectores, no enlaces a un blog que no ofrece " "información ni comentarios adicionales." msgstr "no facis perdre el temps als lectors, no enllacis un blog que no conté informació ni comentaris addicionals." #: submit.php:85 submit.php:224 msgid "enviar noticia " msgstr "enviar la notícia " #: submit.php:85 msgid " paso 2: detalles" msgstr "passa 2: detalls" #: submit.php:88 msgid "url no válido" msgstr "URL incorrecte" #: submit.php:89 msgid "prueba con otra dirección" msgstr "prova amb una altre adreça" #: submit.php:98 msgid "ya has enviado un enlace al mismo sitio hace poco tiempo" msgstr "ja has enviat un enllaç a aquest lloc no fa gaire estona" #: submit.php:99 msgid "debes esperar" msgstr "cal que esperis" #: submit.php:99 msgid "" " horas entre cada envío al mismo sitio. Es para evitar \"spams\" y " "\"autobombo\"" msgstr "hores entre enviaments cap al mateix lloc. és per evitar espam." #: submit.php:100 msgid "lee el FAQ" msgstr "llegeix les PMF" #: submit.php:117 msgid "no tienes el mínimo de votos necesarios para enviar una nueva historia" msgstr "no tens el mínim de vots necessaris per a enviar una història nova" #: submit.php:118 msgid "necesitas votar como mínimo a" msgstr "necessites votar com a mínim a" #: submit.php:118 topstories.php:33 topusers.php:21 msgid "noticias" msgstr "notícies" #: submit.php:119 msgid "haz clic aquí para ir a votar" msgstr "fes clic aquí per anar cap a votar" #: submit.php:127 msgid "noticia repetida!" msgstr "notícia repetida!" #: submit.php:128 msgid "lo sentimos" msgstr "ens sap greu" #: submit.php:129 msgid "haz clic aquí para votar o comentar la noticia que enviaron antes" msgstr "fes clic aquí per a votar o comentar la notícia que algú altre va enviar abans que tu" #: submit.php:132 submit.php:191 submit.php:212 submit.php:244 msgid "« retroceder" msgstr "« retrocedir" #: submit.php:141 msgid "envío de una nueva noticia: paso 2 de 3" msgstr "enviament d'una notícia nova: passa 2 de 3" #: submit.php:152 msgid "info de la noticia" msgstr "informació de la notícia" #: submit.php:153 msgid "título de la página" msgstr "títol de la plana" #: submit.php:156 msgid "parece ser un blog" msgstr "sembla que és un blog" #: submit.php:188 msgid "trackback" msgstr "retroenllaç" #: submit.php:189 msgid "puedes agregar o cambiar el trackback si ha sido detectado automáticamente" msgstr "pots afegir o canviar el retroenllaç si veus que no l'ha detectat bé" #: submit.php:224 msgid " paso 3: control final" msgstr "passa 3: revisió final" #: submit.php:227 msgid "envío de una nueva noticia: paso 3 de 3" msgstr "enviament d'una notícia nova: passa 3 de 3" #: submit.php:232 msgid "ATENCIÓN: esto es sólo es una muestra!" msgstr "alerta! això només és una mostra!" #: submit.php:232 msgid "Ahora puedes 1) " msgstr "ara pots 1) " #: submit.php:232 msgid "retroceder" msgstr "retrocedir" #: submit.php:232 msgid " o 2) " msgstr "o bé 2) " #: submit.php:232 msgid "enviar a la cola y finalizar" msgstr "enviar-la a la coa i finalitzar" #: submit.php:232 msgid "" ". Cualquier otro clic convertirá tu noticia en comida para gatos " "elefantes (o no)." msgstr ". qualsevol altre clic convertirà la teva notícia en menjar per moixos elefants (o no)." #: submit.php:245 msgid "enviar a la cola y finalizar »" msgstr "enviar a la coa i finalitzar »" #: submit.php:306 msgid "La historia ya está en cola" msgstr "la història ja és a la coa" #: submit.php:314 msgid "Título o texto demasiado largos" msgstr "títol o text massa llargs" #: submit.php:339 submit.php:341 msgid "ooops!" msgstr "ooops!" #: topstories.php:15 topusers.php:16 msgid "24 horas" msgstr "24 hores" #: topstories.php:32 msgid "más votadas" msgstr "més votades" #: topstories.php:33 topusers.php:64 topusers.php:65 msgid "estadísticas" msgstr "estadístiques" #: topstories.php:35 msgid "noticias más votadas" msgstr "notícies més votades" #: topstories.php:91 msgid "suscripciones a las más meneadas" msgstr "subscripcions a les més mogudes" #: topusers.php:21 user.php:171 user.php:206 msgid "noticias publicadas" msgstr "notícies publicades" #: topusers.php:21 msgid "votos totales" msgstr "vots totals" #: topusers.php:21 user.php:174 msgid "votos de publicadas" msgstr "vots de publicades" #: user.php:35 msgid "perfil de usuario" msgstr "perfil de l'usuari" #: user.php:53 user.php:64 user.php:75 user.php:86 user.php:97 user.php:108 #: user.php:120 msgid "datos personales" msgstr "dades personals (o no)" #: user.php:54 user.php:65 user.php:76 user.php:87 user.php:98 user.php:109 #: user.php:121 msgid "enviadas" msgstr "enviades" #: user.php:55 user.php:66 user.php:77 user.php:88 user.php:99 user.php:110 #: user.php:122 libs/html1.php:33 libs/html1.php:181 msgid "publicadas" msgstr "publicades" #: user.php:56 user.php:67 user.php:78 user.php:89 user.php:100 user.php:111 #: user.php:123 msgid "comentadas" msgstr "comentades" #: user.php:57 user.php:68 user.php:79 user.php:90 user.php:101 user.php:112 #: user.php:124 msgid "votadas" msgstr "votades" #: user.php:58 user.php:69 user.php:80 user.php:91 user.php:102 user.php:113 #: user.php:125 user.php:258 msgid "autores preferidos" msgstr "autors predilectes" #: user.php:59 user.php:70 user.php:81 user.php:92 user.php:103 user.php:114 #: user.php:126 msgid "votado por" msgstr "votat per" #: user.php:148 msgid "información personal" msgstr "informació personal" #: user.php:150 msgid "modificar" msgstr "modificar" #: user.php:159 msgid "nombre" msgstr "nom" #: user.php:161 msgid "sitio web" msgstr "lloc web" #: user.php:162 msgid "desde" msgstr "des de" #: user.php:164 msgid "karma" msgstr "karma" #: user.php:168 msgid "estadísticas de meneos" msgstr "estadístiques de mogudes" #: user.php:170 user.php:186 msgid "noticias enviadas" msgstr "notícies enviades" #: user.php:173 msgid "número de votos" msgstr "nombre de vots" #: user.php:224 msgid "noticias votadas" msgstr "notícies votades" #: user.php:242 msgid "noticias comentadas" msgstr "notícies comentades" #: user.php:280 msgid "los que votan" msgstr "els qui voten" #: libs/ads-credits-functions.php:70 msgid "información legal y condiciones de uso" msgstr "informació legal i condicions d'ús" #: libs/ads-credits-functions.php:74 msgid "quiénes somos" msgstr "qui som" #: libs/ads-credits-functions.php:76 msgid "wiki" msgstr "wiki" #: libs/ads-credits-functions.php:77 msgid "código: " msgstr "codi: " #: libs/ads-credits-functions.php:77 msgid "licencia" msgstr "llicència" #: libs/ads-credits-functions.php:77 msgid "descargar" msgstr "descarregar" #: libs/ads-credits-functions.php:78 msgid "licencia de los gráficos" msgstr "llicència dels gràfics" #: libs/comment.php:65 msgid "escrito por" msgstr "escrit per" #: libs/comment.php:65 libs/link.php:227 msgid "hace" msgstr "fa" #: libs/html1.php:34 msgid "pendientes" msgstr "pendents" #: libs/html1.php:54 msgid "acerca de menéame" msgstr "quant a mou-me" #: libs/html1.php:57 msgid "cerrar sesión" msgstr "tancar sessió" #: libs/html1.php:58 msgid "perfil de" msgstr "perfil de" #: libs/html1.php:60 msgid "registrarse" msgstr "registrar-se" #: libs/html1.php:71 msgid "buscar..." msgstr "cercar..." #: libs/html1.php:101 msgid "menéame" msgstr "mou-me" #: libs/html1.php:102 msgid "es un sistema de promoción colaborativa de blogs..." msgstr "és un sistema de promoció col·laborativa de blogs..." #: libs/html1.php:102 msgid "leer más" msgstr "llegir més" #: libs/html1.php:109 msgid "menear pendientes" msgstr "moure pendents" #: libs/html1.php:111 msgid "menear pendientes de la categoría" msgstr "moure pendents de la categoria" #: libs/html1.php:116 msgid "enviar una historia" msgstr "enviar una història" #: libs/html1.php:133 msgid "más meneadas" msgstr "més mogudes" #: libs/html1.php:163 msgid "suscripciones" msgstr "subscripcions" #: libs/html1.php:185 msgid "en cola" msgstr "a la coa" #: libs/html1.php:230 libs/html1.php:233 msgid "anterior" msgstr "anterior" #: libs/html1.php:238 libs/html1.php:245 libs/html1.php:251 msgid "ir a página" msgstr "anar a la plana" #: libs/html1.php:255 libs/html1.php:257 msgid "siguiente" msgstr "següent" #: libs/html1.php:268 msgid "URI para trackbacks" msgstr "URI pels retroenllaços" #: libs/html1.php:283 msgid "(sin trackbacks)" msgstr "(sense retroenllaços)" #: libs/html1.php:327 msgid "_todas" msgstr "_totes" #: libs/link.php:227 msgid "enviado por" msgstr "enviat per" #: libs/link.php:229 msgid "publicado hace" msgstr "publicat fa" #: libs/link.php:244 msgid "sin comentarios" msgstr "sense comentaris" #: libs/link.php:253 msgid "nube" msgstr "nigul" #: libs/link.php:255 msgid "en" msgstr "a" #: libs/link.php:273 msgid "votos negativos" msgstr "vots negatius" #: libs/link.php:274 msgid "votos usuarios" msgstr "vots usuaris" #: libs/link.php:275 msgid "votos anónimos" msgstr "vots anònims" #: libs/link.php:309 msgid "cerrado" msgstr "tancat" #: libs/link.php:315 msgid "vota si te agrada" msgstr "vota si t'agrada" #: libs/link.php:315 msgid "menéalo" msgstr "mou-la" #: libs/link.php:317 msgid "¡chachi!" msgstr "rebé!" #: libs/mail.php:19 msgid "Recuperación o verificación de la contraseña de " msgstr "recuperació i verificació de la clau de" #: libs/mail.php:20 msgid "" ": para poder acceder sin la clave, conéctate a la siguiente dirección en " "menos de dos horas:" msgstr ": per a poder accedir sense la clau, connecta't a aquesta adreça en menys de dues hores:" #: libs/mail.php:21 msgid "Pasado este tiempo puedes volver a solicitar acceso en: " msgstr "passat aquest temps podrà tornar a demanar l'accés a: " #: libs/mail.php:22 msgid "Una vez en tu perfil, puedes cambiar la clave de acceso." msgstr "un cop al teu perfil, pots canviar la clau d'accés." #: libs/mail.php:23 msgid "Este mensaje ha sido enviado a solicitud de la dirección: " msgstr "aquest missatge arriba perquè algú el va demanar des de l'adreça: " #: libs/mail.php:24 msgid "el equipo de menéame" msgstr "l'equip de mou-me" #: libs/mail.php:29 msgid "" "Correo enviado, mira tu buzón, allí están las instrucciones. Mira también en " "la carpeta de spam." msgstr "correu enviat, mira la teva bústia i hi trobaràs les instruccions. mira també a la safata de correu fems." #: libs/ts.php:66 msgid "introduce el código de la imagen:" msgstr "entra el codi de la imatge:" #: libs/utils.php:40 msgid "días" msgstr "dies" #: libs/utils.php:41 msgid "día" msgstr "dia" #: libs/utils.php:43 msgid "horas" msgstr "hores" #: libs/utils.php:46 msgid "minutos" msgstr "minuts" #: libs/utils.php:47 msgid "minuto" msgstr "minut" #: libs/utils.php:49 msgid "pocos segundos" msgstr "pocs segons" #: api/check_url.php:38 api/show_banner_ben.php:38 api/show_banner_ben.php:44 #: api/show_banner.php:39 api/show_banner.php:45 api/show_banner.php:60 msgid "votos" msgstr "vots" #: api/check_url.php:40 msgid "enviar esta historia" msgstr "enviar aquesta història" #: api/show_banner_ben.php:32 api/show_banner.php:33 msgid "votos/hora" msgstr "vots/hora" #: api/show_banner_ben.php:60 msgid "A public disservice spam by Menéaaaaaame" msgstr "a public disservice spam by moooooou-me" #: api/show_banner_ben.php:67 api/show_banner.php:85 msgid "Última publicada" msgstr "darrera publicada" #: api/show_banner_ben.php:71 api/show_banner.php:89 msgid "Última enviada" msgstr "darrera enviada" #: api/show_banner_ben.php:75 msgid "Más menéada recientemente" msgstr "més moguda recentment" #: api/show_banner.php:93 msgid "Menéandose" msgstr "movent-se" #: api/show_banner.php:97 msgid "Última comentada" msgstr "darrera comentada"